카카오 번역기 느낀점

업무를 하다보면 번역을 해야할 경우가 굉장히 많이 있는것 같아요. 저도 회사를 다닐때 번역하고 그러는것때문에 고민을 많이 했었습니다. 그럴때 번역기를 이용하면 한결 편해집니다. 번역기 자체가 훌륭하지는 않지만 기본 베이스를 깔아놓고 가면 좋지요.

지금까지 번역기를 사용할떄는 쓸만한것은 2가지였습니다. 하나는 구글 번역기이고 다른 하나는 네이버 번역기 였습니다. 빙번역이라는 것도 있기는 하지만 그건 완전 개그 수준이지요.

여기에 이제는 하나를 더 추가해야 할지도 모르겠습니다. 바로 카카오 아이 번역기 라는것 입니다. 카카오번역( kakao i 번역 )은 꽤나 훌륭합니다. 어떤면에서는 네이버 번역기 보다 더 훌륭한 면이 있는 경우도 있습니다.

영어번역은 굉장히 품질이 좋습니다. 구글 번역의 딱딱한 번역보다 조금 더 부드러운 구어체적인 번역을 확인할 수 있습니다. 하지만 쉼표와 같은 특수부호가 가운데 들어가면 대 혼란이 일어나지요. 또 긴 글보다는 짧은 문장 번역이 굉장히 좋습니다.

저는 해보지 않았지만 중국어 번역의 경우에는 파파고(네이버 번역)과 구글 번역보다 훨씬 자연스럽다고 합니다. 이러한 부분은 카카오 번역기 개발팀에서도 언급을 한 점이 있습니다.

일본어 번역의 경우에는 일한 번역은 자연스러우나 한일 번역은 부자연스러운 느낌이 있습니다. 한국어를 일본어로 바꾸고, 다시 이것을 한국어로 바꾸면 이상한 문장이 되는 경우가 많이 있습니다. 하지만 상대적으로 구글 번역에 비하여 부드러운 번역이 된다는 것은 큰 장점이라고 할 수 있습니다.

아직 카카오 번역은 베타버전입니다. 그니까 품질 자체를 개발팀 자체에서도 그리 신뢰하지 않는다는 것이지요. 아직 베타버전임에도 불구하고 이정도 품질을 보인다는 것은 앞으로 많이 기대가 되는 것 같습니다.

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY